• Meist
  • Organisatsioonid
  • Kogudused
  • Reklaam
  • Kontakt
  • PDF ajaleht
  • Telli
  • Login
  • Register
Free Estonian Word - Vaba Eesti Sõna
  • ENG
  • Esileht
  • Piirkonnad
  • Arvamus
  • Uudiseid Eestist
  • Väike Eesti Sõna
No Result
View All Result
  • Esileht
  • Piirkonnad
  • Arvamus
  • Uudiseid Eestist
  • Väike Eesti Sõna
No Result
View All Result
  • ENG
Free Estonian Word - Vaba Eesti Sõna
  • Esileht
  • Piirkonnad
  • Arvamus
  • Uudiseid Eestist
  • Väike Eesti Sõna

Tänukiri Marie Underi tõlkeprojekti toetajaile

VES by VES
13. november 2013
A A
33
VIEWS
Jaga Facebook'is

44 kiin under kaasTere, head väliseesti ajalehtede toimetajad,
Saavutasime kahe kuuga ühisrahastuses sihi just tänu teile, väliseesti lehtedele,  kes te nii lahkesti meie projektist kirjutasite ning meie üleskutse avaldasite.
Nüüd saab suur kultuurimissioon lõpuks alata, raamat võib ilmuda 2015.
Tervitades ja tänades teid südamest,
Sirje Kiin

 

Tänukiri neile, kes toetasid Marie Underi luule ja eluloo inglise keelde tõlkimise projekti Eesti kultuuri ühisrahastusväravas Hooandja:
http://www.hooandja.ee/projekt/marie-underi-eluloo-ja-luule-inglise-keelde-tolkimine

 

Projekt oli toetajaile avatud kaks kuud – tänavu augustist oktoobrini. 25. oktoobril saavutasime sihi tänu eesti kirjanduse sõpradele ning lahketele toetajatele kolmelt mandrilt ja kaheksast riigist.
Projekti toetasid Hooandjas ja väljaspool Hooandjat ühtekokku 70 üksikisikut Kanadast, USAst, Rootsist, Soomest, Eestist, Inglismaalt, Austraaliast ja Šveitsist. Toetasid ka eesti suurim päevaleht Postimees, kultuurileht KesKus ning naisüliõpilaste korporatsiooni Filiae Patriae New Yorgi organisatsioon.

 

Soomest tuli toetus koguni viielt seltsilt ja ühingult: Virolaisen Kulttuurin Ystävät, HSPY:N Tuki RY, ATEAT OY,Tampere-Tartto Seura ja Viro-Yhdistysten Liitto; soomlasi innustasid toetama Kulle Raig ja Anu Marttila.
Kõige suurem, otsustavaim toetus tuli tõlkeprojektile Rootsist, Marie Underi teiselt, viimselt kodumaalt. Rootsi fondide toetus tuli väljaspool Hooandja veebiväravat: Eesti Keele ja Kirjanduse Instituut Rootsis toetas Marie Underi eluloo ja luule maailma areenile jõudmist 20 000 rootsi krooniga; Rootsi Eesti Komitee Fond tuhande euroga, Gerhard Kõrbi Fond tuhande euroga ja Rootsi Eesti Kultuurikoondis kolmesaja euroga. Rootsi eestlaste toetusotsuste tegemisel olid aktiivselt tegevad Eesti Keele ja Kirjanduse Instituudi kauaaegne esimees Paul Laan, kes oli kuni 1996. aastani Underi-Adsoni arhiivi hoidja Stockholmis, ning Eesti Kultuurikoondise esimees Ivar Paljak.

 

Eesti Abistamiskomitee Kanadas toetas Marie Underi tõlkeprojekti kahe tuhande kanada dollariga. Kanada eestlaste toetuse eest seisid head Tarvo Toomes ning Kotkajärve Metsaülikooli juhatus eesotsas Maimu Möldre ja Tom Meriloga.
Toetajate hulka kuulus ka Ameerika Akadeemiline Ülikoolide Naisühingu (The American Association of  University Women ehk AAUW) Lõuna-Dakota Madisoni linna organisatsioon ja mitmed selle liikmed.

 

Kahjuks olid kolme aasta jooksul meie eelnevatele taotlustele mitmel korral eitavalt vastanud nii Eesti Kultuuriministeerium kui ka Kultuurkapitali Traducta fond, mis on teatavasti loodud just eesti kirjanduse välistõlgete toetamiseks, iga kord erineval põhjusel. Seepärast pöördusimegi tänavu suvel Hooandja poole, et leida meie kultuurimissioonile rahvusvahelise ühisjõuga rahastus, milleks Eesti riiklikel fondidel ei paistnud jätkuvat kas raha või siis nappis neil usku, et Marie Underi eluloo kaudu on võimalik viia eesti rahva saatuslugu ja tema luule ime kaasaegsele rahvusvahelisele areenile.

 

Marie Under nimetati pärast Teist maailmasõda Nobeli kirjanduspreemia kandidaadiks 30 korda, kuid ta ei saanud seda kunagi. Põhjuseid oli kindlasti mitu, eeskätt poliitilised: Under oli poliitiline pagulane nn neutraalses Rootsis. Ent üks sisulisi  põhjuseid võis olla just see, et tema geniaalsest luulest puudusid piisavalt head luuletõlked. Tõsi, Underi luulet on ka varem inglise keelde tõlgitud mitmete tõlkijate poolt, mh inglise keeleteadlase W. K. Matthews`i tõlgitud õhuke kogumik „Child of Man“, mis ilmus 1955, kuid need tõlked on tänaseks täiesti vananenud. Mitmed Underi luuletõlked (näiteks rootsi keelde) olid tehtud küll innukate väliseestlaste poolt, kuid rootsi keel polnud kahjuks mitte toonaste tõlkijate emakeel ega ka mitte nende hariduskeel. Underil polnud paraku eluajal õnne leida üht võõrkeelset, tõelise poeedi võimetega luuletõlkijat, ehkki tema luule tõlkekogumikke ilmus alates 1929. aastast ridamisi paljudes keeltes (esperanto, vene, saksa, inglise, rootsi, prantsuse, itaalia, soome, tšehhi, norra, udmurdi, mari, komi). Tänaseks on Underi luule tõlkeraamatuid teadaolevalt ilmunud 13 võõrkeeles 23 raamatuna. Üksikluuletusi on teadaolevalt tõlgitud vähemalt 26 keelde, tõenäoliselt märksa rohkemgi.

 

Paraku ei suuda paljud Underi luuletõlked anda täiel määral edasi tema ande tõelist suurust ja sära, rääkimata tema müüdi tähendusest eesti kultuurile. Underi riimilist-rütmilist luulet on väga raske, kohati peaaegu võimatu tõlkida, ikka kipub tõlge jääma kohmakaks, kaotades rütmi-, riimi- või kujundihoo. USA eestlasest keeleteadlane Ilse Lehiste kirjutas kunagi terve teadustöö sellest, kui suured filoloogilised raskused kaasnevad Marie Underi luule tõlkimisega.
Nüüd on käes aeg ja võimalus, kus võiksime püüda kõik need vanad takistused ületada: Marie Underi dramaatilise eluloo kaudu saame vahendada teistele rahvastele tema suure müüdi tekke- ja taustaloo ning uute, kaasaegsete luuletõlgetega tabada tema ande tuuma tänases inglise keeles.

 

1972. aasta suvel, 89-aastaselt kirjutas Marie Under oma viimse luuletuse „Soov“, mis ei ole ilmunud tema luulekogudes:
Et eales elu poole suuga
Ei teeniks ma. Kui oma teed
Ma käin, et tunneks maa mu sammu.
Juur mullas, ülespoole püüda ühes puuga.
Ja kõik mu teod, et saaksid need
Ka kogu minu rammu.

 

Tänu välis- ja kodueestlaste ühisele jõule on Underi suure tõlkeprojekti eelarve nüüd lõpuks koos ja tõlkimine saab alata. Marie Underi biograafia tõlgib inglise keelde New Yorgi eestlane Evi Evart, rikkalikud luulenäited tõlgib Viljandis elav Ilmar Lehtpere. Mõlemad kogenud tõlkijad on lapsena olnud sõjapõgenikud, nii nagu oli seda Marie Under ja tema perekond. Nii Evi kui Ilmar on kasvanud üles Põhja-Ameerikas ja saanud ingliskeelse hariduse USA ülikoolides. Evi Evart töötas kaua aastaid Raadio Vaba Euroopa eestikeelsete saadete kultuuritoimetajana, kus tema igapäevatöö oli kultuuritekstide tõlkimine ja toimetamine. Evi on kirjutanud ingliskeelse teose Anton Hansen Tammsaarest, mis ootab praegu ühes Londoni kirjastuses ilmumist. Viljakas tõlkija Ilmar Lehtpere on Inglismaal auhinnatud, väga tundlik ja poeetiline eesti luule vahendaja, kelle tõlgitud  Kristiina Ehini luuletused olid mullu Londoni suveolümpiamängude kultuuriprogrammis. Nende tõlketöö valmib 2014. aastal. Teos võiks ilmuda tõenäoliselt 2015.

 

Rahvusvaheline akadeemiline kirjastus Peter Lang Publishing tundis ingliskeelse teose publitseerimise vastu huvi juba kolm aastat tagasi, 2010, mil teose esmatrükk oli äsja eesti keeles ilmunud. Kahjuks puudus  seni suuremahulise ja keeruliste luulenäidetega teose tõlkimise rahastus, nüüd on see mure murtud.

 

Veel kord – suur tänu kõigile Marie Underi luule austajaile – tema eluloo ning luule tõlkeprojekti toetajaile. Marie naeratab teile pilve piirilt:
Mul oleks mõndagi veel ütelda,
Mis aimatavaks jäänd kesk eluruttu,
Mis pole mahtund luule muinasjuttu,
Mis vaevab nüüd, et rahu ma ei saa.

 

Lugupidamise ja tänuga

 

Sirje Kiin, PhD
PS Tõlgitava teose esmatrükk: Sirje Kiin. Marie Under. Elu, luuletaja identiteet ja teoste vastuvõtt. Tänapäev, 2009, 864 lk. Teine, lühendatud, täpsustatud trükk: Sirje Kiin. Marie Under. Elu ja luule. Tammerraamat, 2011, 674 lk.
Teos oli 2010 Eesti riikliku kultuuripreemia nominent ja Virumaa kirjandusauhinna nominent, 2011 sai raamat Marie Underi ja Artur Adsoni Mälestusfondi kirjandusauhinna Rootsist.

ShareSend

Get real time updates directly on your device, turn on push notifications.

Disable Notifications
VES

VES

Vaba Eesti Sõna on ainuke USA-s ilmuv eestikeelne ajaleht. Lehte annab kord nädalas välja 1949. a. asutatud aktsiaselts The Nordic Press, mille peakontor asub New Yorgi linnas. Vaba Eesti Sõna kajastab Ameerika eesti kogukonna elu, talletades seda ka järgnevatele põlvedele ning toetab eesti keele, kultuuri ja traditsioonide säilimist Ameerika Ühendriikides.

Related Articles

Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

23. juuni 2026
26
Jüripäeva nädalalõpp Järvemetsal

Jüripäeva nädalalõpp Järvemetsal

18. juuni 2026
57
Lääneranniku Eesti Päevad XXXVI: Blending Tech and Tradition

Lääneranniku Eesti Päevad XXXVI: Blending Tech and Tradition

12. juuni 2026
26
“Ilmaküla eestlaste” näituse kuraator Ede Schank Tamkivi: “See on inimeste loomulik elu osa, et inimesed liiguvad ringi. Me pole puud, me ei ole juurtega maa küljes kinni!”

“Ilmaküla eestlaste” näituse kuraator Ede Schank Tamkivi: “See on inimeste loomulik elu osa, et inimesed liiguvad ringi. Me pole puud, me ei ole juurtega maa küljes kinni!”

9. juuni 2026
79
Load More

Lisa kommentaar Tühista vastus

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

I agree to the Terms & Conditions and Privacy Policy.

Join the Vaba Eesti Sõna Family

Sign Up for Our Newsletter and Stay Informed with Vaba Eesti Sõna.

Subscribe here →

Recent News

Üle Eesti toimusid juuniküüditamise mälestusüritused

Üle Eesti toimusid juuniküüditamise mälestusüritused

23. juuni 2026
Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

23. juuni 2026
Eesti välisminister Tsahkna: juuniküüditamise taga olnud kurjus pole tänagi kuhugile kadunud

Eesti välisminister Tsahkna: juuniküüditamise taga olnud kurjus pole tänagi kuhugile kadunud

18. juuni 2026
Kunstnike Liit kaotas telefonipetturitele 700 000 eurot

Kunstnike Liit kaotas telefonipetturitele 700 000 eurot

18. juuni 2026
Eesti Olümpiakomitee presidenditoolile on kaks kandidaati

Eesti Olümpiakomitee presidenditoolile on kaks kandidaati

18. juuni 2026

Become VES Digital Subscriber

Unlock the full experience of VES by becoming a Digital Subscriber today! Gain exclusive access to our digital PDF newspaper archive, featuring issues from 2020 onwards. Stay updated with our ever-expanding library of content by logging in now.

Digital Newspaper →

Vaba Eesti Sõna

Vaba Eesti Sõna (VES) 'Free Estonian Word' on ainuke USA-s ilmuv eestikeelne ajaleht, ilmub kahe nädala tagant 1949 aastal asutatud aktsiaseltsi The Nordic Press Estonian-American Publishers, Inc.’i poolt, mille peakontor on New Yorgi linnas.

» Meist
» Hakka lugejaks
» Võta ühendust
» Toeta VES

Jälgi VES Facebook'i lehekülge, et kursis olla meie viimaste uudiste, teadete ja üritustega.

Viimased uudised

Üle Eesti toimusid juuniküüditamise mälestusüritused

Üle Eesti toimusid juuniküüditamise mälestusüritused

23. juuni 2026
Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

Eestlased korraldavad Medinas uut tähelepanuväärset kunstitriennaali

23. juuni 2026
Eesti välisminister Tsahkna: juuniküüditamise taga olnud kurjus pole tänagi kuhugile kadunud

Eesti välisminister Tsahkna: juuniküüditamise taga olnud kurjus pole tänagi kuhugile kadunud

18. juuni 2026

Meie toetajad

Tänu meie lugejate toetusele ja heldekäelistele annetustele jätkame Eesti vaimu levitamist üle Ameerika. Oleme poliitiliselt sõltumatud, pühendunud vaba ja iseseisva Eesti Vabariigi toetamisele. Meie ajaleht ja selle töötajad kannavad uhkusega nime: 'Vaba Eesti Sõna.'

© 2024 The Nordic Press Estonian-American Publishers, Inc. All Rights Reserved.

  • Meist
  • Kontakt
  • Organisatsioonid
  • PDF ajaleht
  • Privacy Policy

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

*By registering into our website, you agree to the Terms & Conditions and Privacy Policy.
All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

No Result
View All Result
  • ENG
  • KUNST & KULTUUR
  • INIMESED
  • ÄRI
  • TEADUS & TEHNOLOOGIA
  • POLIITIKA & ÜHISKOND
  • SPORT
  • Meist
  • Organisatsioonid
  • Kogudused
  • Reklaam
  • PDF ajaleht
  • Telli
  • Kontakt
  • Eelmine Veebileht
  • Login
  • Sign Up
  • Cart

© 2024 The Nordic Press Estonian-American Publishers, Inc. All Rights Reserved.

This website uses cookies. By continuing to use this website you are giving consent to cookies being used. Visit our Privacy and Cookie Policy.
Not enough quota to unlock this post
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?