Sellisele tünnile, mis mingitpidi sarnaneb väravale ehk “puurile”, võiks sportlik eestlane läheneda hokikepiga. Sõnum on selge – siia oodatakse litreid ehk see on litri kodu. Moodustise ees on kolm ava, mis nõuavad väga täpset lööki, et litter neid tabaks.
Foto: Riina Kindlam
Toronto linna peal satub kõikjal hallide kastide peale, millel kirjas eestikeelne sõna LITTER.
Kast ise on veidike värava / sihi (goal) sarnane. Meenutagem sõna “värav” kolmandat tähendust Eesti keele seletavas sõnaraamatus (www.eki.ee/dict/ekss/) ehk sportmängudes: “kahest postist, neid ühendavast põiklatist ja väravavõrgust koosnev tarind (konstruktsioon), kuhu vastasvõistkond püüab lüüa palli või litrit”. Just nimelt LITRIT ehk sõna litter teine tähendus (samast allikast), sport: jäähokiketas. Näited: “Kohtunik pani litri mängu.” “Lõi litri väravasse.” Liitsõnad: (jää)hokilitter.
Niisiis võib inglisepäraselt sellisesse prügipuuri loopida pallimängustiilis prügipalle või eestipäraselt taguda kõvast vulkaniseeritud kummist ketast nimega LITTER, kohalikus keeles PUCK, mis on palli lömmilitsutud arendus (vahepeal ka puidust), mis paremini jää peal sõidab.
Alates 1974. aastast õpetas NHLi hokimängude teleülekannete vaheaegadel lastele hoki põhireegleid joonisfilmitegelane Peter Puck.
Kui sisestada genealoogia (sugupuude ja põlvnemiste) võrgukeskkonna geni.com otsingusse nimi Peeter Pukk, tuleb ette 32 eesti meest, vanim neist sündinud ca 1739 Abja vallas.
Meie aja tuntuim Pukk oli Eesti poliitik, Riigivolikogu esimees ja advokaat Otto Richard Pukk (1900 Kihelkonna vald – 1951 Stockholm).
Eestikeelne pukk on 1. harkjalgadega ning vahepuu või raamiga varustatud alus millegi sinna peale asetamiseks, saagimiseks, toeks, maalimiseks; 2. kõrge iste; 3. kõnepult; 4. võimulolija või juhi koht (“pukis”) ja veel teisest vallast: sokk, sikk või jäär (jõulupukk). End pukki ajama tähendab end jalgadele, üles ajama: “Aja end pukki, unimüts!” Meie peres kõlab sarnane piltlik väljend: “Aja kark alla!”
Mänguvahendi ingliskeelse nimetuse “puck” algupära on veidi hägune. Sõna arvatakse olevat seotud tegusõnaga “to puck” (poke) – puksima! – vana gaeli sportmängust nimega hurling, mida mängitakse keppide ja palliga.
Sõna võis kanda kinnitada Kanadas tänu hurling’ut mängivate iirlastele saabumisele Nova Scotiasse. Tunnistaja trükijälg sõnast ilmus esmakordselt 1867. a. Montrealis. (Fantaasiaolend Puck, tuntud tegelaskuju Shakespeare’i näidendist “Suveöö unenägu” on muidugi täitsa teisest puust, luust või muust.)
Usun, et kui lugeja ei olnud varem kuulnud sellest robustsemast kõvast mustast lendavast litrist, siis selle vastandist aga küll – ka ümmargune ent tilluke. Ja kaunis, särav.
Minu jaoks seostub sõna litter eelkõige rahvarõivaste käistega ehk Põhja-Eesti naiste rinnaesisele ja seljale tikitud lillemotiividele lisatud metallist kaunistuskettakestega. “Õhuke (ketasjas) metall-leheke, harilikult rõivaste ilustamiseks. Näiteks: Litritega ehitud hobusevaljad.”
Need ei puudu ka pärgadelt ja muudelt naiste peakatetelt ning põlledelt, kus liig ilu liiale liiga ei tee. Äkki tuleb sõna litter ka vana norra sõnast glitra nagu glitter (sädelus)!
Sädelev prügi. Prügi kübaratrikk: kui üks mängija lööb ühes mängus kolm või enam väravat kolme väravasse: 1) prügi / praht / üldjäätmed, 2) pakendiringlusesse minevad jäätmed (recycling) ja 3) biolagunevad (biodegradable) jäätmed.
Kõnekeeles nimetatakse hokilitrit ka biscuit ja panna “the biscuit in the basket” on väravat lööma. Biskviit või küpsis korvi – prügikorvi – sobib antud sõnademängu.
Foto: Hanna-Barbera animastuudio, Montreal Gazette
Ammu enne kurikuulsat Don Cherry’t, juba aastast 1974 pakkus telekas edastatud NHLi hokimängude vaheaegadel meelelahutust ja õpetussõnu noortele joonisfilmitegelane litter Peter Puck – eestipäraselt Peeter Pukk või miks mitte Lembit Litter.
Teda pandi sügavkülma enne mängu, et ta jääpinnal vähem põrkaks.
Seda tehakse litritega siiani.
Riina Kindlam