Sisene kasutajana

Anneta TNP Toetusfondi

Toeta siin Vaba Eesti Sõna!

Donate here to Vaba Eesti Sõna!

Otsing

Digiteeritud eesti ajalehed

digilehed

veise mask

Kaitsemaskide kandmise meeldetuletusena on paljudele kujudele, ka ausammastele ülemaailmselt kinnitatud maske. Selle Toronto lääneosas Bloori tänaval paikneva veise kuju puhul välksatasid aga pähe eelkõige mõned muud variandid.    Foto: Riina Kindlam

 

Koroonaviiruse levikut tõkestava maski kandmise eeskujusid on kõikjal, tihti just kujude ees, ehk näol.

 

Inimesed on maske kinnitanud kuulsatele ausambakujudele üleilma.

 

Eestis varustas varakevadel Terviseamet Anton Hansen Tammsaare, Vana Tooma ja Gustav Ernesaksa kujud Tallinnas maskidega.

 

"Nad on kõik üle 100 aasta vanad.

 

Seetõttu on nad eriti ohustatud, sest muu maailma statistika näitab, et viirus tabab eriti tugevalt just eakaid inimesi," selgitas Terviseameti pressiesindaja märtsis.


Looma, eriti talulooma puhul, tuli aga meelde sõna, mida õppisin juba palju aastaid tagasi, aga pole tänapäeva maailmas kuigi tuntud.

 

Kui, siis äkki pigem inglise keeles – feedbag.

 

See on tihti riidest või nahast, aga olenevalt maailmajaost ka näiteks roost punutud kotike, mis kinnitatakse hobuse pea külge ja millest ta saab rahulikult süüa.

 

Võiks öelda, et see torgatakse talle pähe ja selle koti nimi eesti keeles ongi TORK; murdes, nt mulgi keeles ka torp, liitsõnana kaeratork. Hobuse peakott kaera jaoks.


"Lase poisil hobune hoovi ajada ja tork pähe anda!" August Kitzberg. "Obesel panti tork pähä ehk hobusele pandi torp pähe, on näide Mulgi sõnastikust. (www.eki.ee/dict/mulgi/)

 

Mulkidel ja äkki laiemaltki on topsik või anum ka tork.

 

Salme Ekbaum on kirjutanud: "Saak [= vähid] torgaga üle õla, astusid nad tiheda sammuga Süteoja poole."


Lapsed teavad, et "lehm see sööb ja mollist joob ja siis lastel piima toob", ent VEIS on veidi laiem mõiste.

 

Emane veis on lehm.

 

Jakk on pika karvaga Tiibetis elav veis.

 

Muskusveis on muskox.

 

Rakveres on suure ürgveise ehk tarva (aurochs) kuju.

 

Veis on suur sõraline (ladina Bos), harilikult koduveis, keda peetakse peamiselt piima ja liha pärast (Bos taurus).

 

Me lapsed tihti naeravad väljendit loomaliha.

 

"Kõik on ju loomad, kelle liha sööme." Eks see nii ole, kuid just veiseliha kohta kehtib ka väljend loomaliha (beef).

 

On kanaliha, sealiha, ja veise- ehk loomaliha.

 

Ning teisigi, näiteks lamba- ja ulukiliha.


Bloori tänaval, veidi Islingtonist ida pool seisab fotololev veis ühe restorani ees.

 

Arvake ära, mida too resto söögiks pakub.

 

Varem oli restorani nimi The Black Angus ja nüüd on Harry's Steak House; pika ajalooga tuntud paik.

 

Eestis on ka nn Steak House'isid, sest see mõiste on mujalt saabunud ja nimetajana üldtuntud.

 

Veiseliha lõiketükid on näiteks küljesteik ja abasteik, aga enam tuntud eesti keeles on muuhulgas sisefilee (filet mignon) ja välisfilee.

 

Kuid mitte sellest ei soovinud ma kirjutada.


Veisel on suu kinni.

 

Kui sööb torgast, poleks lugu.

 

See on siiski pigem hobustele.

 

Kui kaitseb koroona eest, on ka sobiv.

 

Kuid seda võib ka pidada märgiks looma võimetusest enda eest rääkida, seista.

 

Selliseks piiravaks vahendiks on SUUKORV.

 

Jällegi teise looma, koeraga seotud vahend, see on tihti naharibadest, aga tänapäeval ka mingist kummist valatud "kaitse, mis koonu ümbritsedes ei lase loomal hammustada" – ingl. k muzzle.


Minu äia-ämma koerale pannakse vahest pika autosõidu ajal suukorv pähe, et ta ei hauguks mööduvate veokite peale.

 

Veidi sõbralikum lahendus on anda talle mingi närimiskont, mida vaikselt järada ehk jõuliselt närida.


Sõnavabadust piiravaid nähtusi võib piltlikult väljendada suukatmisega.

 

"Võimude soov suukorvistada ajakirjandus." See laieneb viimaste kuude jooksul toimunu taustal ka vabaduse ja võrdõiguslikkuse piiramisele suisa hingamise takistamise võtete ja sümboolikaga.

 

Võimalik ka, et antud nö reklaamveis äratab hetkel kinnise suuga hoopis teistmoodi tähelepanu ja empaatiat, paneb mõtlema ning tõrjub inimesi liha söömast.


Sõbranna Anne Hansson, kes abielludes sai lisanime Tork, rääkis mulle ammu selle nime tähendusest ja küllap teab seda kogu suur ja tubli Torkide pere.

 

Ausalt esemelt saadud aus ja ilus nimi.

 

See kõik torkas mulle meelde, kui arvasin nägevat torka.

 

Torgalaadset maski võimalikult mäletseval veisel Toronto tuiksoonel.

 

Mäletsema on chewing cud ehk to ruminate.

 

See viimane tähendab ka sügavalt millegi üle mõtlemist.

 

Veised mäletsevad, aga ka mäletavad.


Riina Kindlam

 

saarlase mask

Loodame, et selle tubli, pruuditanu kandva Saaremaa naise mask ei torgi, vaid kaitseb mugavalt. Antud juhul ei ole see tork ega suukorv, see on puhtalt kaitsevahend. Kena on saarlaste mõistes ka ilus, nii et sõnum, mida selle plakatiga mönusalt edastatakse on: "Palun ole hea ja viisakas (ning ühtlasi kaunis) ja kanna avalikes siseruumides ja ühistranspordis kaitsemaski: nii kaitsed ennast, saarlasi ja Saaremaad." Päevakohaseks mugandatud vanasõnad: naera naist, aga mitte naise maski. Mask ei riku meest.
Foto: Saaremaa valla plakat

 

Tellimine

"Vaba Eesti Sõna" PDF-i täisversioon on tasuline. Kasutajakonto saamiseks tuleb täita tellimus. Maksmise ja tellimise info vaata sisukorrast Lehe tellimine. Tasuda saate krediitkaardiga PayPal'i kaudu siit.

Full PDF version of the paper costs $60 per year. To open your account, please click for more info Lehe tellimine. You can pay directly through PayPal. This is the safer, easier way to pay online.

Toeta ajalehte

Toeta siin Vaba Eesti Sona!

Donate here to Vaba Eesti Sõna!

Eesti Rahvuskomitee

eanc logo

NY Eesti Maja

em logo

Eesti Abistamiskomitee

erc logo

Järvemetsa Fund

2014 metsavaim

ESFUSA

eutf logo

Eesti Arhiiv USA's

eausa logo

LA Eesti Maja

laem logo

Kanada Metsaülikool

metsaulikool logo